Archive for tháng 1 2015
-Nhiệm vụ rất đơn giản, kiểm tra lỗi của bản dịch trước khi dc up
-Do tính chất nên yêu cầu phải nắm vững cả yêu cầu đối với Trans và Editor, các bạn có thể tham khảo ở đây:
=> Yêu cầu đối với Translator-Proofreader
=> Yêu cầu đối với Editor
-Khi có thắc mắc => liên hệ leader
-Do tính chất nên yêu cầu phải nắm vững cả yêu cầu đối với Trans và Editor, các bạn có thể tham khảo ở đây:
=> Yêu cầu đối với Translator-Proofreader
=> Yêu cầu đối với Editor
-Khi có thắc mắc => liên hệ leader
A. Phần mềm cần có:
-Photoshop (quan trọng nhất) khuyến khích dùng bản cs3, cs4, hạn chế dùng bản cs5, 7.0 và ko nên dùng cs6
-Bộ plugin Topaz: yêu cầu cần có Topaz Clean 3 và Topaz Denoise 5, rất cần cho công việc Clean
-Nếu có thể nên tìm hiểu Paint tool Sai rất tiện lợi trong việc redraw.
B. Các phần việc của Editor:
I. Cleaner: xử lí, làm sáng raw, xoá text:
-Nếu clean raw Nhật thì đây là một công việc khá khó khăn, còn lấy bản eng thì đỡ hơn 1 chút, nhóm chủ yếu làm trên raw Nhật.
-Yêu cầu cơ bản chỉ là biết level chuẩn, sạch bụi, trắng 100%, đen 100%
-Nếu có thể nên phối hợp thêm Topaz, rất tiện lợi
-Còn mem nào muốn đơn giản hơn, liên hệ leader lấy action, chỉ việc, save and load là xong.
II. Redrawer: xoá text dính vào hình, khôi phục hình bị text che
-Nhóm ko yêu cầu xoá sfx, nhưng nếu nhắm dc thì các bạn cứ thử làm
-Clone tốt, ko lệch pattern (rất quan trọng)
-Ngoài ra còn rất nhiều "mánh" để tăng tốc độ redraw, liên hệ leader để biết thêm :D
III. Typesetter: gõ bản trans vào bản clean đã redraw
-Đây là công việc đơn giản nhất, nhận bản clean đã qua redraw và copy + paste bản trans vào.
-Yêu cầu gõ text vừa đủ đọc, size ko quá to, ko để text tràn bóng thoại, dính khung, tỷ lệ chuẩn là text chiếm 70% bóng thoại, còn một số trường hợp dặc biệt thì kinh động tuỳ biến
-Nên dùng nhiều font, thay đổi cho đỡ nhàm chán, ai thiếu font -> liên hệ leader
-Photoshop (quan trọng nhất) khuyến khích dùng bản cs3, cs4, hạn chế dùng bản cs5, 7.0 và ko nên dùng cs6
-Bộ plugin Topaz: yêu cầu cần có Topaz Clean 3 và Topaz Denoise 5, rất cần cho công việc Clean
-Nếu có thể nên tìm hiểu Paint tool Sai rất tiện lợi trong việc redraw.
B. Các phần việc của Editor:
I. Cleaner: xử lí, làm sáng raw, xoá text:
-Nếu clean raw Nhật thì đây là một công việc khá khó khăn, còn lấy bản eng thì đỡ hơn 1 chút, nhóm chủ yếu làm trên raw Nhật.
-Yêu cầu cơ bản chỉ là biết level chuẩn, sạch bụi, trắng 100%, đen 100%
-Nếu có thể nên phối hợp thêm Topaz, rất tiện lợi
-Còn mem nào muốn đơn giản hơn, liên hệ leader lấy action, chỉ việc, save and load là xong.
II. Redrawer: xoá text dính vào hình, khôi phục hình bị text che
-Nhóm ko yêu cầu xoá sfx, nhưng nếu nhắm dc thì các bạn cứ thử làm
-Clone tốt, ko lệch pattern (rất quan trọng)
-Ngoài ra còn rất nhiều "mánh" để tăng tốc độ redraw, liên hệ leader để biết thêm :D
III. Typesetter: gõ bản trans vào bản clean đã redraw
-Đây là công việc đơn giản nhất, nhận bản clean đã qua redraw và copy + paste bản trans vào.
-Yêu cầu gõ text vừa đủ đọc, size ko quá to, ko để text tràn bóng thoại, dính khung, tỷ lệ chuẩn là text chiếm 70% bóng thoại, còn một số trường hợp dặc biệt thì kinh động tuỳ biến
-Nên dùng nhiều font, thay đổi cho đỡ nhàm chán, ai thiếu font -> liên hệ leader
A.Translator:
I. Trans tiếng Anh:
-Trans đúng, ko chế thoại, sửa thoại, chém thoại quá lố!
-Trans đủ, kể cả chữ ko nằm trong bóng thoại; tên chap; các từ tượng thanh, tượng hình (sfx); các lời giới thiệu của tác giả, chú thích;...
-Ko nhất thiết phải hoàn toàn y hệt như bản trans của nhóm tiếng Anh (vì bản thân nó cũng chẳng y hệt như bản tiếng Nhật), nhưng phải giống, thể hiện dc đại ý!
II. Trans tiếng Nhật:
-Có kiến thức cơ bản về tiếng Nhật và nên tìm hiểu thêm về văn hoá Nhật.
-Chỉ cần trans dịch đủ hiểu, đúng ý, ko cần quá hay.
III. Trans tiếng Hàn, Trung,...:
-Dịch đúng, dịch đủ là dc rồi!
IV. Yêu cầu chung:
-Khi trans các bạn gõ bản dịch ra file word (khuyến khích file .doc), ghi rõ tên nhân vật, lời thoại, phân biệt lời thoại suy nghĩ-lời nói-lời nói ngoài bóng thoại-suy nghĩ ngoài bóng thoại-chú thích; nhất là đối vối trans Nhật-Trung-Hàn, còn trans eng thì chỉ cần phân biệt tên nhận vật nói là đủ
-Sau khi trans hết 1 bóng thoại thì enter xuống hàng, bóng thoại đôi cũng enter 2 lần, khi xuống hàng ko gạch đầu dòng hay gõ bất cứ dấu hiệu gì, chỉ gõ phần trans.
B. Proofreader:
-Có nhiệm vụ chỉnh sửa lại bản dịch, chuốt lại những câu trans lủng củng, fix những chỗ trans lộn hoặc sai chính tả, bổ sung chỗ trans thiếu.
Kiến thức cơ bản yêu cầu như trans
I. Trans tiếng Anh:
-Trans đúng, ko chế thoại, sửa thoại, chém thoại quá lố!
-Trans đủ, kể cả chữ ko nằm trong bóng thoại; tên chap; các từ tượng thanh, tượng hình (sfx); các lời giới thiệu của tác giả, chú thích;...
-Ko nhất thiết phải hoàn toàn y hệt như bản trans của nhóm tiếng Anh (vì bản thân nó cũng chẳng y hệt như bản tiếng Nhật), nhưng phải giống, thể hiện dc đại ý!
II. Trans tiếng Nhật:
-Có kiến thức cơ bản về tiếng Nhật và nên tìm hiểu thêm về văn hoá Nhật.
-Chỉ cần trans dịch đủ hiểu, đúng ý, ko cần quá hay.
III. Trans tiếng Hàn, Trung,...:
-Dịch đúng, dịch đủ là dc rồi!
IV. Yêu cầu chung:
-Khi trans các bạn gõ bản dịch ra file word (khuyến khích file .doc), ghi rõ tên nhân vật, lời thoại, phân biệt lời thoại suy nghĩ-lời nói-lời nói ngoài bóng thoại-suy nghĩ ngoài bóng thoại-chú thích; nhất là đối vối trans Nhật-Trung-Hàn, còn trans eng thì chỉ cần phân biệt tên nhận vật nói là đủ
-Sau khi trans hết 1 bóng thoại thì enter xuống hàng, bóng thoại đôi cũng enter 2 lần, khi xuống hàng ko gạch đầu dòng hay gõ bất cứ dấu hiệu gì, chỉ gõ phần trans.
B. Proofreader:
-Có nhiệm vụ chỉnh sửa lại bản dịch, chuốt lại những câu trans lủng củng, fix những chỗ trans lộn hoặc sai chính tả, bổ sung chỗ trans thiếu.
Kiến thức cơ bản yêu cầu như trans